香港理工大学朱志瑜教授来我校讲学
来源:外国语学院 点击次数:次 发布时间:2008年04月03日 作者:韩俏俏
4月2日晚,应我校外国语学院的邀请,香港理工大学翻译研究中心主任朱志瑜教授在铁道校区国际会议报告厅为我校师生作了题为《翻译研究及其它》的讲座,讲座由外国语学院副院长张跃军教授主持。
在讲座中,朱教授讲到了翻译的传统、现代和后现代研究。他谈到了翻译研究中要解决的几个问题:什么是翻译、翻译的文化转向、描写翻译研究、中西方翻译研究等几个问题,使在场师生了解了翻译研究从传统到现代的历史发展过程,以及翻译研究的现状和发展动向。朱教授还谈到翻译过程中必须克服语言障碍问题,即语言的转码问题:在转码过程中如何克服语言障碍问题。对此问题圣经翻译者Nida提出动态对等,在翻译上引入了“读者”概念。就文化转向问题,朱教授认为文学研究本身已经是跨学科研究,自然翻译研究也就成了跨学科研究,即发生转向。朱教授还认为,在翻译研究中norms, shift, equivalence都是很重要的。
会上,学生们纷纷就翻译理论、翻译实践、认知语言学对翻译转向等各方面问题向朱教授请教。朱教授对此逐一进行解答,并详细谈了自己的研究心得。他的见解引起大家极大的兴趣,也给了大家很大的启发,现场气氛甚为热烈。朱教授在翻译研究方面的造诣之深给大家留下了深刻的印象,使大家受益颇丰。